sariandor Posted July 1, 2018 Share Posted July 1, 2018 I'd love to help you with the german translation. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Spoo77 Posted August 5, 2018 Share Posted August 5, 2018 Me too Link to comment Share on other sites More sharing options...
windia Posted August 8, 2018 Share Posted August 8, 2018 (edited) Someone did translations and set them online on nutaku this week. I suggest these changes: - at market place: instead "neues Sortiment in" => "neue Ware in" => that would be same length as in english and not hide the counter pvp: "Mach dich bereit zu ficken" you need at least "zum ficken" and could then write "zum Ficken". - sound a bit vulgar => "Mach Dich bereit zum Poppen" would be similiar "Mach Dich bereit zum Sex" would be quite the original using Dich or dich - don't care enough, just do it everywhere the same pvp "won" is forgotten to write "gewonnen", while "verloren" is translated winning something: I really liked "groovy" for the english one. I'd prefer "cool" or "geil" instead of simply "ok". villains: "Kampf!" -> change to "Sex!" or "Action!" as english does not write "Fight!" and "Kampf" sounds martial villains: "Perform!" -> you could use "Action" again, fits as well as "Sex!" titles: "Mädchen" - don't like it. Take "Frauen" or "Haramettes" maybe. They are adults, I don't wanna fuck teenagers or even children (as this term "Mädchen" is more related to younger than teenager) harem: "einsammeln" is far to long, full text does not fit, putting koban price to nowhere "sammeln" would be shorter and same meaning, "nehmen" might be as long as "sammeln" so far my short observations. as there were no announcement on the german support ingame, i dunno where it came from. cheers, windia Edited August 8, 2018 by windia Link to comment Share on other sites More sharing options...
windia Posted September 2, 2018 Share Posted September 2, 2018 (edited) Thanks foryour work, I will later on take the time to reread the story. fight screen (pvp, boss): would change "Lies Dir noch einmal die Erklärungen des Widersachers durch" to "Lies Dir noch einmal die Erklärungen vom Dunklen Lord durch". Since he has a name, I would prefer calling his name instead of his function - and there is more than just one villain. In the english version he is also called by name. Edited September 2, 2018 by windia Link to comment Share on other sites More sharing options...
windia Posted November 8, 2018 Share Posted November 8, 2018 (edited) As I don't know if any translation responsible looks here, I just keep posting. Market: Change "maximum erreicht" to "maximiert". As you seem to keep ignoring word length, it just looks ugly then. Again. Edited November 8, 2018 by windia Link to comment Share on other sites More sharing options...
windia Posted January 1, 2019 Share Posted January 1, 2019 (edited) well, mixing languages is somewhat funny: Edited January 1, 2019 by windia Link to comment Share on other sites More sharing options...
windia Posted January 17, 2019 Share Posted January 17, 2019 thanks, you start to respect character limits: Link to comment Share on other sites More sharing options...
windia Posted January 17, 2019 Share Posted January 17, 2019 (few minutes later all three on german, keep this to show comparison to english) Link to comment Share on other sites More sharing options...
windia Posted January 17, 2019 Share Posted January 17, 2019 I spied more you just have to look closely (guess my canceled edit made last screen broken, now I have only "final" one with three words in german) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Drackomut Posted June 1, 2019 Share Posted June 1, 2019 (edited) hi if you want to join Where do you have to get in touch? wenn man mitmachen will Wo muss man sich melden? Edited June 11, 2019 by Drako12 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Skorpionhunter Posted June 10, 2019 Share Posted June 10, 2019 In den Abenteuern würde ich euch gerne helfen mit dem Text in meiner Muttersprache Deutsch. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Trombus Posted July 4, 2019 Share Posted July 4, 2019 Greetings! Been an avid player for quite a while now. I natively speak German, am quite well-versed in English and speak a bit of french as well. I write as a hobby and I'd absolutely love to help in whichever way I can. Mit lieben Grüßen, Trombus Link to comment Share on other sites More sharing options...
Drackomut Posted July 4, 2019 Share Posted July 4, 2019 Here is a translation of the first story of the champion: original: well done, young man! As promised, you can confront the next champion. i wanted to be the first to test you and see if you are worthy for jennie to be in your Harem. you have my approval! go ahead! translation: Gut gemacht, junger Mann! Wie versprochen kannst du dich dem nächsten Champion stellen. Ich wollte der Erste sein, der dich testet und herausfindet, ob du es wert bist, dass Jennie in deinem Harem sitzt. Du hast meine Zustimmung! mach so weiter! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wildkatz Posted November 11, 2019 Share Posted November 11, 2019 Weiß jemand wann es nach der 8 Welt mit der Übersetzung weiter gehen soll? Link to comment Share on other sites More sharing options...
windia Posted September 3, 2020 Share Posted September 3, 2020 When fighting a boss, is this considered as a stage performance like singing a song? With no competition? Because only then the current translation would make sense: "auftreten" is for show business - "antreten" is for competitions. So a "Tretet an!" would be in my eyes the easy fix for entering a competition. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
otto67at Posted June 30, 2021 Share Posted June 30, 2021 Please let me do lecture the german translation! Every 3rd sentence is faulty :) for example: Aber Mo-o-o-m! Musst das jetzt wirklich sein? 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Juanita Posted July 27, 2021 Share Posted July 27, 2021 there are general problems with German grammar on request, I would like to correct these errors if necessary 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now